Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: dividend payment
voluntary direct and indirect contributions by the city or district, including
dividend payments
on shares which the city or district places with the transport undertaking;

dobrowolne, bezpośrednie lub pośrednie
świadczenia
ze strony miasta lub powiatu, włącznie z
zyskami
wynikającymi z faktu wniesienia przez miasto lub powiat na
rzecz
przedsiębiorstwa transportowego...
voluntary direct and indirect contributions by the city or district, including
dividend payments
on shares which the city or district places with the transport undertaking;

dobrowolne, bezpośrednie lub pośrednie
świadczenia
ze strony miasta lub powiatu, włącznie z
zyskami
wynikającymi z faktu wniesienia przez miasto lub powiat na
rzecz
przedsiębiorstwa transportowego wkładu w
formie
papierów wartościowych,

Dividend payment
ban

Zakaz
wypłaty dywidendy
Dividend payment
ban

Zakaz
wypłaty dywidendy

The Commission therefore considers that the IB
dividend payments
should not be deducted from the remuneration to be paid in this case.

Komisja uznaje, że w niniejszym przypadku nie należy obniżać należnego wynagrodzenia o wypłatę
dywidend
IB.
The Commission therefore considers that the IB
dividend payments
should not be deducted from the remuneration to be paid in this case.

Komisja uznaje, że w niniejszym przypadku nie należy obniżać należnego wynagrodzenia o wypłatę
dywidend
IB.

Furthermore,
dividend payments
should be permissible during that period only in so far as they would not jeopardise compliance with the Basel III provisions on the capital of credit institutions in...

Ponadto
wypłaty dywidendy
w tym okresie powinny być dozwolone tylko w zakresie, w jakim nie będą one naruszać zgodności z postanowieniami pakietu Bazylea III w sprawie kapitału instytucji kredytowych...
Furthermore,
dividend payments
should be permissible during that period only in so far as they would not jeopardise compliance with the Basel III provisions on the capital of credit institutions in the medium-term.

Ponadto
wypłaty dywidendy
w tym okresie powinny być dozwolone tylko w zakresie, w jakim nie będą one naruszać zgodności z postanowieniami pakietu Bazylea III w sprawie kapitału instytucji kredytowych w średnim okresie.

The present value of the 10 %
dividend payment
for the period 2009-2012 amounts to EUR [650-800] million (EUR [3-6] per share).

Aktualna wartość
dywidendy
w wysokości 10 % za okres 2009–2012 wynosi [650–800] mln EUR ([3–6] EUR za akcję).
The present value of the 10 %
dividend payment
for the period 2009-2012 amounts to EUR [650-800] million (EUR [3-6] per share).

Aktualna wartość
dywidendy
w wysokości 10 % za okres 2009–2012 wynosi [650–800] mln EUR ([3–6] EUR za akcję).

...all ordinary shares, the issue price of the new ordinary shares was reduced by a discounted 10 %
dividend payment
for the period 2009-2012.

...wszystkich akcji zwykłych, cena emisyjna nowych akcji zwykłych została zmniejszona o zdyskontowaną
dywidendę
w wysokości 10 % za okres 2009–2012.
Given that HSH’s business plan did not project sufficient profits for the period 2009-2012 to pay a 10 % dividend on all ordinary shares, the issue price of the new ordinary shares was reduced by a discounted 10 %
dividend payment
for the period 2009-2012.

Biorąc pod uwagę, że w planie operacyjnym na lata 2009–2012 nie przewidziano zysków wystarczających do wypłaty dywidendy w wysokości 10 % od wszystkich akcji zwykłych, cena emisyjna nowych akcji zwykłych została zmniejszona o zdyskontowaną
dywidendę
w wysokości 10 % za okres 2009–2012.

...the restructuring period (see recitals 229 to 231 above), the Commission would also consider any
dividend payment
over the restructuring period to be against the principles of keeping state aid to

...cały okres restrukturyzacji (zob. motywy (229)–(231) powyżej) Komisja może również uznać wszelkie
wypłaty dywidendy
w okresie restrukturyzacji za sprzeczne z zasadami utrzymania pomocy państwa na...
In order to ensure that the owners of HSH participate to the maximum extent in the reconstitution of an adequate capital basis over the restructuring period (see recitals 229 to 231 above), the Commission would also consider any
dividend payment
over the restructuring period to be against the principles of keeping state aid to the minimum necessary.

Aby zapewnić jak największy udział właścicieli HSH w odbudowie odpowiedniej bazy kapitałowej przez cały okres restrukturyzacji (zob. motywy (229)–(231) powyżej) Komisja może również uznać wszelkie
wypłaty dywidendy
w okresie restrukturyzacji za sprzeczne z zasadami utrzymania pomocy państwa na poziomie niezbędnego minimum.

If, from1 January 2010, KBC does not make a
dividend payment
during two consecutive years or, from1 January 2009, does not make a dividend payment during three years within a period of five years.

jeżeli od dnia 1 stycznia 2010 r. grupa KBC nie
wypłaci dywidendy
w ciągu dwóch kolejnych lat lub od dnia 1 stycznia 2009 r. nie wypłaci dywidendy w ciągu trzech lat w okresie pięcioletnim.
If, from1 January 2010, KBC does not make a
dividend payment
during two consecutive years or, from1 January 2009, does not make a dividend payment during three years within a period of five years.

jeżeli od dnia 1 stycznia 2010 r. grupa KBC nie
wypłaci dywidendy
w ciągu dwóch kolejnych lat lub od dnia 1 stycznia 2009 r. nie wypłaci dywidendy w ciągu trzech lat w okresie pięcioletnim.

If, from 1 January 2010, KBC does not make a
dividend payment
during two consecutive years or, from1 January 2009, does not make a dividend payment during three years within a period of five years.

jeżeli od dnia 1 stycznia 2010 r. grupa KBC nie
wypłaci dywidendy
w ciągu dwóch kolejnych lat lub od dnia 1 stycznia 2009 r. nie wypłaci dywidendy w ciągu trzech lat w okresie pięcioletnim.
If, from 1 January 2010, KBC does not make a
dividend payment
during two consecutive years or, from1 January 2009, does not make a dividend payment during three years within a period of five years.

jeżeli od dnia 1 stycznia 2010 r. grupa KBC nie
wypłaci dywidendy
w ciągu dwóch kolejnych lat lub od dnia 1 stycznia 2009 r. nie wypłaci dywidendy w ciągu trzech lat w okresie pięcioletnim.

If, from 1 January 2010, KBC does not make a
dividend payment
during two consecutive years or, from 1 January 2009, does not make a dividend payment during three years within a period of five years;...

jeżeli od dnia 1 stycznia 2010 r. grupa KBC nie
wypłaci dywidendy
w ciągu dwóch kolejnych lat lub od dnia 1 stycznia 2009 r. nie wypłaci dywidendy w ciągu trzech lat w okresie pięcioletnim; bądź
If, from 1 January 2010, KBC does not make a
dividend payment
during two consecutive years or, from 1 January 2009, does not make a dividend payment during three years within a period of five years; or

jeżeli od dnia 1 stycznia 2010 r. grupa KBC nie
wypłaci dywidendy
w ciągu dwóch kolejnych lat lub od dnia 1 stycznia 2009 r. nie wypłaci dywidendy w ciągu trzech lat w okresie pięcioletnim; bądź

...not make a dividend payment during two consecutive years or, from 1 January 2009, does not make a
dividend payment
during three years within a period of five years; or

...r. grupa KBC nie wypłaci dywidendy w ciągu dwóch kolejnych lat lub od dnia 1 stycznia 2009 r. nie
wypłaci dywidendy
w ciągu trzech lat w okresie pięcioletnim; bądź
If, from 1 January 2010, KBC does not make a dividend payment during two consecutive years or, from 1 January 2009, does not make a
dividend payment
during three years within a period of five years; or

jeżeli od dnia 1 stycznia 2010 r. grupa KBC nie wypłaci dywidendy w ciągu dwóch kolejnych lat lub od dnia 1 stycznia 2009 r. nie
wypłaci dywidendy
w ciągu trzech lat w okresie pięcioletnim; bądź

...not make a dividend payment during two consecutive years or, from1 January 2009, does not make a
dividend payment
during three years within a period of five years.

...r. grupa KBC nie wypłaci dywidendy w ciągu dwóch kolejnych lat lub od dnia 1 stycznia 2009 r. nie
wypłaci dywidendy
w ciągu trzech lat w okresie pięcioletnim.
If, from1 January 2010, KBC does not make a dividend payment during two consecutive years or, from1 January 2009, does not make a
dividend payment
during three years within a period of five years.

jeżeli od dnia 1 stycznia 2010 r. grupa KBC nie wypłaci dywidendy w ciągu dwóch kolejnych lat lub od dnia 1 stycznia 2009 r. nie
wypłaci dywidendy
w ciągu trzech lat w okresie pięcioletnim.

...not make a dividend payment during two consecutive years or, from1 January 2009, does not make a
dividend payment
during three years within a period of five years.

...r. grupa KBC nie wypłaci dywidendy w ciągu dwóch kolejnych lat lub od dnia 1 stycznia 2009 r. nie
wypłaci dywidendy
w ciągu trzech lat w okresie pięcioletnim.
If, from 1 January 2010, KBC does not make a dividend payment during two consecutive years or, from1 January 2009, does not make a
dividend payment
during three years within a period of five years.

jeżeli od dnia 1 stycznia 2010 r. grupa KBC nie wypłaci dywidendy w ciągu dwóch kolejnych lat lub od dnia 1 stycznia 2009 r. nie
wypłaci dywidendy
w ciągu trzech lat w okresie pięcioletnim.

The KPMG study concludes that the Ablieferungen could not be qualified as tax or
dividend payment
but should be viewed as a levy sui generis that only Deutsche Bundespost and its successors was...

W ekspertyzie KPMG stwierdza się, że świadczenia zwrotne nie mogą zostać uznane za podatki lub
dywidendy
, lecz stanowią raczej opłatę „sui generis”, do której wniesienia zobowiązano Deutsche Post...
The KPMG study concludes that the Ablieferungen could not be qualified as tax or
dividend payment
but should be viewed as a levy sui generis that only Deutsche Bundespost and its successors was liable to pay.

W ekspertyzie KPMG stwierdza się, że świadczenia zwrotne nie mogą zostać uznane za podatki lub
dywidendy
, lecz stanowią raczej opłatę „sui generis”, do której wniesienia zobowiązano Deutsche Post oraz jej następców.

In that regard, DNB explains that ceteris paribus [25], a
dividend payment
reduces an institution's capital and therefore has to be analysed from a prudential perspective.

Pod tym względem DNB wyjaśnia, że ceteris paribus [25],
wypłata dywidendy
zmniejsza kapitał danej instytucji i w związku z tym zawsze należy ją analizować z perspektywy ostrożnościowej.
In that regard, DNB explains that ceteris paribus [25], a
dividend payment
reduces an institution's capital and therefore has to be analysed from a prudential perspective.

Pod tym względem DNB wyjaśnia, że ceteris paribus [25],
wypłata dywidendy
zmniejsza kapitał danej instytucji i w związku z tym zawsze należy ją analizować z perspektywy ostrożnościowej.

the level of interest or
dividend payments
, as applicable, due on the instruments or subordinated loans, as applicable, will not be amended on the basis of the credit standing of the institution or...

wysokość
płatności
odsetek lub
dywidendy
– stosownie do przypadku – należnych z
tytułu
instrumentów lub pożyczek podporządkowanych, stosownie do przypadku, nie będzie zmieniana w oparciu o zdolność...
the level of interest or
dividend payments
, as applicable, due on the instruments or subordinated loans, as applicable, will not be amended on the basis of the credit standing of the institution or its parent undertaking;

wysokość
płatności
odsetek lub
dywidendy
– stosownie do przypadku – należnych z
tytułu
instrumentów lub pożyczek podporządkowanych, stosownie do przypadku, nie będzie zmieniana w oparciu o zdolność kredytową instytucji ani jej jednostki dominującej;

If the institution has full discretion to cancel coupon/
dividend payments
under all circumstances it must select ‘fully discretionary’ (including when there is a dividend stopper that does not have...

Jeżeli instytucji przysługuje pełna swoboda uznania w zakresie anulowania
wypłaty
kuponu/
dywidendy
we wszystkich okolicznościach, instytucja taka musi wybrać opcję „w pełni uznaniowe” (w tym w...
If the institution has full discretion to cancel coupon/
dividend payments
under all circumstances it must select ‘fully discretionary’ (including when there is a dividend stopper that does not have the effect of preventing the institution from cancelling payments on the instrument).

Jeżeli instytucji przysługuje pełna swoboda uznania w zakresie anulowania
wypłaty
kuponu/
dywidendy
we wszystkich okolicznościach, instytucja taka musi wybrać opcję „w pełni uznaniowe” (w tym w przypadku, gdy istnieją zapisane prawa do niewypłacenia dywidendy, które nie wywołują skutku uniemożliwiającego instytucji anulowanie wypłat z tytułu instrumentu).

...where the structure and future prospects for the company are such that a normal return, by way of
dividend payments
or capital appreciation by reference to a comparable private undertaking, can be...

...gdy struktura i spodziewany rozwój przedsiębiorstwa pozwalają spodziewać się zwykłego zysku w
formie dywidendy
lub przyrostu kapitału, proporcjonalnych do zysków uzyskiwanych przez porównywalne
The market investor test will normally be satisfied where the structure and future prospects for the company are such that a normal return, by way of
dividend payments
or capital appreciation by reference to a comparable private undertaking, can be expected within a reasonable period.

Zasadę prywatnego inwestora uznaje się zazwyczaj za zachowaną, gdy struktura i spodziewany rozwój przedsiębiorstwa pozwalają spodziewać się zwykłego zysku w
formie dywidendy
lub przyrostu kapitału, proporcjonalnych do zysków uzyskiwanych przez porównywalne przedsiębiorstwo prywatne w odpowiednim okresie czasu.

...where the structure and future prospects of the company is such that a normal return (by way of
dividend payments
or capital appreciation) by reference to a comparable private enterprise cannot be

...spółki na przyszłość wynika, iż nie można w rozsądnym czasie oczekiwać stopy zwrotu (poprzez
wypłaty dywidendy
lub wzrost wartości kapitału) możliwej do uzyskania w przypadku porównywalnego prz
This is normally considered to be the case where the structure and future prospects of the company is such that a normal return (by way of
dividend payments
or capital appreciation) by reference to a comparable private enterprise cannot be expected within a reasonable time [171].

Zazwyczaj uznaje się, że korzyść taka została uzyskana, jeżeli ze struktury i perspektyw spółki na przyszłość wynika, iż nie można w rozsądnym czasie oczekiwać stopy zwrotu (poprzez
wypłaty dywidendy
lub wzrost wartości kapitału) możliwej do uzyskania w przypadku porównywalnego przedsiębiorstwa prywatnego [171].

...to him at the time of the investment, can either expect or agree on an appropriate return,
dividend payments
or increases in value occurring after the investment are not relevant.

Jednak zgodnie z zasadą inwestora rynkowego
dywidendy wypłacone
po dokonanej inwestycji oraz zrealizowany wzrost wartości nie są istotne, gdyż inwestor oczekuje odpowiedniego zysku z kapitału albo...
According to the principle of the market-economy investor, who, on the basis of the information available to him at the time of the investment, can either expect or agree on an appropriate return,
dividend payments
or increases in value occurring after the investment are not relevant.

Jednak zgodnie z zasadą inwestora rynkowego
dywidendy wypłacone
po dokonanej inwestycji oraz zrealizowany wzrost wartości nie są istotne, gdyż inwestor oczekuje odpowiedniego zysku z kapitału albo ustala stały zysk na podstawie informacji dostępnych w momencie inwestycji.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich